English
25-Jan-2009 --
Saímos de Rio Branco, capital do Acre, pela BR 364 rumo a Porto Velho, na Rondônia. A 30 km antes de Porto Velho, numa região com fazendas de pecuária, fica a confluência 9 S – 64 W, a 670 metros da rodovia.
Olhamos em direção à confluência. Era 18h00 e era necessário atravessar 50 m de capim alto na beira da estrada, cruzar uma cerca de arame, caminhar mais 500 m por um denso pasto com gado bovino e penetrar na mata. Avaliamos a situação e o Eduardo resolveu ir sozinho porque se esperasse eu vestir jeans e tênis, ia demorar muito e o tempo era pouco antes de escurecer.
Fiquei na rodovia observando e minutos depois o Eduardo desapareceu dentro da mata. Às 18h45, começava a escurecer quando ele retornou triunfante. Relatou que foi muito fácil chegar ao CP porque dentro da mata, havia uma trilha fácil, usada pelo gado. Disse que eu poderia ter ido do jeito que estava: de short e sandálias. Não acreditei!
English
26-Jan-2009 --
We leave Rio Branco, capital of Acre State, by the road BR 364 to Porto Velho, in Rondônia State. At 30 km before Porto Velho, in a region with cattle farms, is the confluence 9 S - 64 W, at 670 meters of the road.
We look at the direction of the confluence. He was 18h00 and it was necessary to cross 50 mts of high grass in the side of the road, to cross a barbed fence, and to walk 500 more meters for a dense grass with bovine cattle and to penetrate in the bush. We evaluate the situation and I decided to go alone because we had no enough time to wait for Setsuko to change her dress to jeans and tennis, due to it was late.
Setsuko was in the highway observing and minutes later Eduardo it disappeared inside of the bush. To 18h45, it started to become gloomy when I returned triumphant. It was very easy to arrive at the CP because inside of the bush, had an easy, used track for the cattle. I said to Setsuko that she could have gone in the way she was dressed: of shorts and sandals. She did not believe!