English
15-Jan-2011 --
Saímos eu (Filipe Chaves), minha mãe Tereza, minha sobrinha Marina e o meu sobrinho Ícaro em direção à Quixadá, partindo de Quixeramobim na manhã de 15 de janeiro de 2011, às 10:00h de um sábado ensolardo. Passamos pelo Açude do Cedro onde visualizamos a pedra da galinha choca, formação rochosa símbolo de Quixadá, seguimos para o Santuário da Mãe Rainha do Sertão, onde bem próximo localiza-se a melhor pista de salto livre do mundo.
Logo em seguida seguimos por uma estrada de terra até bem próximo à confluência, cerca de 600m, parando na casa do Senhor José e da Dona Elisabete. Seguimos a pé até o ponto exato de confluência utilizando um GPS Etrex Vista HCx, encontramos o ponto precisamente às 17:30h, a vegetação de caatinga nessa época do ano é muito fechada por conta das chuvas, tivemos que ultrapassar espinhos, galhos e muitas pedras até chegarmos ao nosso objetivo.
Percebi a alegria dos meus sobrinhos e da minha mãe em poder ter a satisfação de concluir a primeira confluência com êxito e espero poder encontrar várias outras em breve.
English
15-Jan-2011 --
We left I (Filipe Chaves), my Mother Teresa, my niece Marina and my nephew Icarus toward Quixadá from Quixeramobim on the morning of January 15, 2011, at 10:00 on a sunny Saturday. At Cedro Dam where we envision the Pedra da Galinha Choca, a rock formation of Quixadá symbol, follow to the shrine of the Queen Mother do Sertão, where very close located to the best track jump in the world.
Soon after, we followed a dirt road until very close to the confluence, approximately 600 m, stopping at the home of Mr José and Mrs Elizabeth. We walk to the exact point of Confluence using a GPS Etrex Vista HCx, find the point exactly at 17:30, the vegetation at that time of year is very closed because of the rains, we had to overcome many thorns, twigs and rocks till we reached our goal.
I realized the joy of my nephews and my mother can have the satisfaction of completing the first confluence successfully and I hope to be able to find soon several other.