English
17-Aug-2013 -- Mit Freunden sind wir nach Bayreuth zu einem besonderen Kulturevent gefahren. Wir waren unterwegs zum „Ring des Nibelungen“, allerdings nicht im Festspielhaus sondern im „Zentrum“, einem modernen Kulturzentrum mit einer jüngeren Zielgruppe.
Wir besuchten die von Stefan Kaminski bearbeitete Fassung von Richard Wagners Hauptwerk und waren hingerissen! Sein mit nur drei bis vier Musikern vorgetragenes Livehörspiel war spannend, kurzweilig und einfach grandios.
Die Anreise aus Sachsen nutzten wir zum Besuch dieses Confluenzpunktes.
Unser Fahrer verfügte über ein sehr gutes Navigationsgerät und keine Hemmungen, nur für Forstfahrzeuge genehmigte Wege zu fahren. Nur mit Mühe konnten wir ihn daran hindern auch noch den letzten recht steinigen Seitenweg bis zum Nullpunkt hinaufzufahren.
Am Platz wuchsen sehr schmackhafte Himbeeren, doch wir mussten schnell weiter zu unserer Vorstellung.
English
17-Aug-2013 -- We were riding together with friends to a special cultural event in Bayreuth. It was “Ring des Nibelungen”, not in the Festspielhaus but in the “Zentrum”, a modern cultural center with a younger target group.
We went to Stefan Kaminskis adapted version of the main opus of Richard Wagner and were enraptured! His live audio-play, given by only three or four musicians, was exciting, interesting and fantastic. We used the journey from Saxony to visit this confluence point.
Our driver had a very good navigation system and did not hesitate to take paths which were normally only approved for forest vehicles. We tried to stop him from driving even the last, stony byway until the zero point.
Delicious raspberries grew on the zero point, but we had no time to stay because the performance was waiting.